忙於作死的阿Bell

近来发觉自己是话唠(T▽T)
人生是十分认真地专注于博爱挑剔与作死。

【文豪とアルケミスト】文豪与吐槽【正冈子规】

正冈子规呢,本来是想和俳句跟诗歌一起写的,然而为了连续性【先前写了森爹,下一章写夏目,就想余裕派放一起】,还是先写比较好。但是请一定注意,我的俳句水平……嗯差不多是和下面的水平一样↓

Haikus are easy

But sometimes they don't make sense

Refrigerator

【By Bill Murray】

所以,嗯…我这儿就打个免责声明,以下所有俳句的翻译都是找的,我自己没有能力翻译。


和小说一样,俳句在近代文学里,也从古代的松尾芭蕉式,转到了近现代的模式。而推动这个转折的,就是正冈子规。我对正冈子规的了解,说起来惭愧,是从司马辽太郎开始的【曾经在萝莉时期,以为司马辽太郎写的就是正史……嗯我也挺佩服自己的智商x】但是即便如此,《坂上之云》(司马辽太郎著)依旧是了解正冈子规很好的入门读物。而它的电视剧版本,是不能再赞!卡司和制作各种不要钱,强烈安利和推荐!【不过太根正苗红的盆友还是别看了,战争问题算我三观不正x】深入我心到在出文豪之前,我一直觉得文豪里的正冈会是香叔(电视剧里正冈子规由香川照之饰演)的穿着大正羽织的样子。


正冈子规,原名叫常规,幼时叫処之助,笔名叫升【名字挺多……OTZ字号也不少……】。正冈从小身体就不是很好,后来染上了肺结核病。在文豪的台词中「血を吐こうが」就是因为子规肺病的原因。【另,在森爹篇也提过森爹关心子规的身体问题,从战争归国在船上吐血什么的】由于武士家庭的关系,正冈很早就开始学习汉学,十二岁就开始作汉诗,之后每日一句【我上课的学到俳句和诗歌的那一周,又是秋天,教授就突发奇想让大家每日一句……OTZ我的结果基本上就是refrigerator嗯】


正冈在文学的最突出的贡献,肯定是俳句的改革上。在他之前,俳句大都还是模仿松尾芭蕉时期的作品,语言复古,大多是虚化的写意句子。而且大多是传统的俳谐连歌,就是5-7-5的发句(前面refrigerator的那种)加上7-7的胁句,再加上发句,再来胁句,最后是7-7的结句。正冈子规则对这个形式进行了批评,且通过这样的批评,开始推崇近代俳句。


子规所提倡的近代俳句,一是提倡省去了发句之后的所有,只留下发句(也就是前面refrigerator的形式)。二者是推崇写实【在文豪中,正冈的台词也有体现这个观点】注重写生的准确性,但是也注重意匠和写实的结合,又能表达当下的场景,又能赋予其意义。再者就是语言上的简化(这点在大多近代文学家都有体现),不仅仅是古诗词/汉诗的词语,现代语也可以加入到俳句里,大大降低了写俳句的门槛【直接导致教授会让学生写奇葩的俳句x—或者是小丸子的爷爷x不过有兴趣的可以看一看日文版的小丸子,友藏写的俳句有时候还是很有意思的。】


鉴于我能力不够的关系,子规太具体的对于俳句的指导我看着是半蒙圈的。有兴趣的可以看看他写的《俳諧大要》(http://www.aozora.gr.jp/cards/000305/files/57350_60028.html)


性格上来说子规的性格上有非常反叛和冲动的成分,这一点其实先前从他批评松尾芭蕉就可以看出。但是也就是因为这样反叛和冲动的性格,使得子规的政治态度十分激进,甚至自愿充当日清战争的随军记者。他的具体政治观念在这里我不提,但是总觉得他对对于本国文化的批评,吸收和发扬的态度值得学习。这里引一段他在《歌よみに與ふる書》里的话,译文来自于叶渭渠教授的译作。

從來の和歌を以て日本文學の基礎とし城壁と爲さんとするは弓矢劍槍を以て戰はんとすると同じ事にて明治時代に行はるべき事にては無之候。今日軍艦を購ひ大砲を購ひ巨額の金を外國に出すも畢竟日本國を固むるに外ならず、されば僅少の金額にて購ひ得べき外國の文學思想抔は續々輸入して日本文學の城壁を固めたく存候。

ーー六たび歌よみに與ふる書

向来以和歌作为日本文学的基础而筑成城墙,就同以弓 箭刀枪来战斗是一样的。这是明治时代应办之事,但未办。 今日以巨额的金钱向外国购买军舰、购买大炮,毕竟不外乎是 为了坚固日本。如此何不以少量金额就可购得的,陆续输入外国文学思想,以坚固日本文学之城墙呢。 


在文豪里,正冈跟夏目漱石的回想感觉还是蛮写实的w。两人是同年生人,从学生时代就是挚友。正冈从战争回来,就是在夏目家养病。从文学上来说,他们俩的相互影响,更像是正冈给日本文学的近代化在概念上做了引导,而夏目通过他的作品,将这种概念在子规的框架里,更发扬和传播开来。两人有次分别时写了这一句,有次在知乎看到一眼就爱上:

行く我にとゞまる汝に秋二つ

我去你留,两个秋


另外,正冈十分热爱棒球。现在日本棒球的许多词语都是由他翻译和引入的。具体是这几个(来自wiki,抱歉我一个都不知道是什么OTZ):

現在野球で使われている「打者」「走者」「四球」「直球」「送球」などの訳を充てた。


再一提,子规十分热爱柿子,有诸多写柿子的俳句,在病入膏肓的时候依旧乐观地想着柿子。

柿食へば鐘が鳴るなり法隆寺

方啖一颗柿,钟声悠婉法隆寺(李芒先生译作)

【这句文豪里用作子规秋天的限定句】


其实对于文豪的人设,我看到子规的时候,就觉得惊讶,但是我热爱棒球的基友就觉得合适到不行。果然人设什么的全是主观。顺带一提,写这个的时候BGM放的是古惑仔版本的《友情岁月》,不知道为什么特别合适。


评论
热度(16)

© 忙於作死的阿Bell | Powered by LOFTER